摄影艺术居

摄影艺术居

小米发布YU7汽车、AI眼镜

admin 195 78

🤔️小作业:

1.WhymightXiaomi'sEVlaunchbeconsidered“disruptive”tothecurrentmarket?

's

'sEVsector

无注释原文:

XiaomiSUVTakesAimatTesla

From:TheWallStreetJournal

XiaomihaslaunchedanewcarthatanalystssaymightbeaseriouschallengertoTesla'sbestsellingModelY.

TheChinesecompany,aconsumerelectronicsgiantthathasexpandedintoelectricvehicles,unveiledtheYU7sport-utilityvehicleataneventThursday.

Ashepresentedthecar,XiaomifounderLeiJuncomparedittoTesla'sModelY,pointingoutthattheYU7isabout$1,395cheaper.

ThestartingpricefortheYU7is253,500yuan,equivalentto$35,367.PricesforTesla'sModelYstartat263,500yuaninChina.

ThemorepremiumYU7ProandYU7Maxmodelshavepricetagsof279,900yuanand329,900yuan,respectively.

Analystshadbeenkeenlywatchingthelaunch,whichcomesascarmakerslockintoanotherpricewarastheyseektowinovercautiousChineseconsumers.

SharesofXiaomijumpedFridaymorninginHongKong,%%atHK$58.95,andup71%fortheyear.

PreordersfortheYU7reached200,000withinthefirstthreeminutesofsales,andhit289,000inthefirsthour,accordingtoXiaomi.

Thatalreadyexceedsmostbuy-sideexpectationsforthefirst24hours,,000unitsinXiaomiEVshipmentsthisyear.

Xiaomi'srolloutcouldstirupmorepricingbattlesinChina',BYD—thecountry'sbiggestEVmaker—slashedpricesonseveralmodels,promptingsimilarmovesbyrivals.

“Asthemajorcompetitor,weexpectTeslamaycutpricesfurther,”CitianalystsledbyJeffChungsaidinanote.

AnotherbigEVmaker,XPeng,couldalsocutpricesonitsG7SUVtostaycompetitive,'sall-electrici8SUVisunlikelytobedirectlyaffected,buttheanalyststhinktheremightbeanimpactonthei6.

%inHongKong,%lower.

SharesinContemporaryAmperexTechnologyCo.–abatterymakerthatsuppliesbatteriesforXiaomi'scars—%.

FocusnowturnstoXiaomi'supcomingearningsandguidance,dueinAugust,whichwillshowhowitsEVbusinessisstackingupagainstitssmartphonesegment,thecompany''sInternetofThingsandlifestyleproductssegment,afterrevenuehitarecordinthefirstquarter,thanksinparttosalesofwearables.

TheBeijing-basedcompanyintroducedanewlineofwearablesandIOTproductsatThursday'sSUVlaunch,includingAIglassesandsmartphones.

-◆-

注:完整题目见本文开头;中文文官方译文,仅供参考

含注释全文:

XiaomiSUVTakesAimatTesla

From:TheWallStreetJournal

XiaomihaslaunchedanewcarthatanalystssaymightbeaseriouschallengertoTesla'sbestsellingModelY.

小米集团(Xiaomi)推出了一款新车,分析师称该车可能成为特斯拉(Tesla)最畅销车型ModelY的有力挑战者。

TheChinesecompany,aconsumerelectronicsgiantthathasexpandedintoelectricvehicles,unveiledtheYU7sport-utilityvehicleataneventThursday.

这家已将业务拓展至电动汽车领域的中国消费电子巨头在周四的一场活动上发布了YU7运动型多用途车(SUV)。

electronics

electronics/ˌˈtrɒn.ɪks/1)表示“电子学”,英文解释为“thescientificstudyofelectriccurrentandthetechnologythatusesit”如:adegreeinelectronics电子学学位。

2)表示“电子电路;电子器件”,英文解释为“theelectroniccircuitsandcomponents(=parts)usedinelectronicequipment”如:afaultintheelectronics电子电路故障。

3)表示“电子产品;电子设备”,英文解释为“productsthatuseelectronicparts”

unveil

unveil/ʌnˈveɪl/1)表示“为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔”,英文解释为“toremoveacoverorcurtainfromapainting,statue,”举个🌰:Sheunveiledaplaquetomarktheofficialopeningofthehospital.她主持揭幕式,标志着医院正式启用。

2)表示“(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众”,英文解释为“toshoworintroduceanewplan,product,”举个🌰:TheywillbeunveilingtheirnewmodelsattheMotorShow.他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车。

🎬电影《复仇者联盟1》(TheAvengers)中的台词提到:WelookbeyondtheEarthtothegreaterworldstheTesseractwillunveil.而我们则放眼地球之外那些将被宇宙魔方开启的更广博的世界。

🎬电影《超人高校》(SkyHigh)中的台词提到:Wecan'tunveiltheStrongholdThreewithoutWill.我们不能在威尔(Will)不在场时向大家介绍斯特朗霍德三侠(StrongholdThree)。

📍词根“-veil”表示"面纱",前缀“un-”表示“不”。联想宫殿:在宫殿的一个房间,你看到一个被面纱覆盖的新产品即将被“揭露”。近义词:reveal(揭示)同根词:veil(面纱),常用短语:unveilaplan(公布计划)

sport-utilityvehicle

sportutilityvehicle,缩写SUV,表示“多功能运动型车,休闲越野车”,英文解释为“alargepowerfulcarwithanenginethatsuppliespowertoallfourwheels”

Ashepresentedthecar,XiaomifounderLeiJuncomparedittoTesla'sModelY,pointingoutthattheYU7isabout$1,395cheaper.

小米集团创始人雷军在介绍这款车时,将其与特斯拉的ModelY进行了比较,并指出YU7的价格要便宜约1,395美元。

ThestartingpricefortheYU7is253,500yuan,equivalentto$35,367.PricesforTesla'sModelYstartat263,500yuaninChina.

YU7的起售价为人民币253,500元(约合35,367美元)。特斯拉ModelY在中国市场的起售价为人民币263,500元。

equivalent

equivalent/ɪˈkwɪv.əl.ənt/1)作形容词,表示“(价值、数量、意义、重要性等)相等的,相同的”,英文解释为“equalinvalue,amount,meaning,importance,etc.”举个🌰:Eightkilometresisroughlyequivalenttofivemiles.八公里约等于五英里。

2)作名词,表示“相等的东西;等量;对应词”,英文解释为“athing,amount,word,”

ThemorepremiumYU7ProandYU7Maxmodelshavepricetagsof279,900yuanand329,900yuan,respectively.

更高端的YU7Pro和YU7Max车型的售价分别为人民币279,900元和人民币329,900元。

premium

premium/ˈpriːmɪəm/1)作形容词,表示“高昂的;优质的;高端的”,英文解释为“veryhigh(andhigherthanusual);ofhighquality”如:premiumprices/products奇高的价格;优质产品。

2)作名词,表示“奖金,津贴;加价;附加费”,英文解释为“Apremiumisasumofmoneythatyouhavetopayforsomethinginadditiontothenormalcost.”举个🌰:Evenifcustomerswant"solutions,"mostarenotwillingtopayapremiumforthem.即使顾客们想要“解决方案”,大部分人不愿意为此支付附加费。

pricetag

pricetag/ˈpraɪsˌtæɡ/表示“(挂在商品上的)价格标签;价格”,英文解释为“apieceofpaperwithapricethatisattachedtoaproduct,ortheamountthatsomethingcosts”举个🌰:Howmuchisit?Ican'tfindthepricetag.这多少钱?——我找不到价格标签。

Analystshadbeenkeenlywatchingthelaunch,whichcomesascarmakerslockintoanotherpricewarastheyseektowinovercautiousChineseconsumers.

SharesofXiaomijumpedFridaymorninginHongKong,%%atHK$58.95,andup71%fortheyear.

小米集团港股周五前市大涨,涨幅一度高达8.0%,并创下新高,随后涨幅收窄。该股最新上涨3.5%,报58.95港元,今年以来累计上涨71%。

paringgain

paringgain出现在财经或股市语境中,意思是:涨幅收窄、削减涨幅。paring:动词pare的现在分词,意思是“削减、减少、削皮”,在金融语境中指缩减、回吐部分涨幅。gain:指价格或数值的上涨、盈利、增幅。

PreordersfortheYU7reached200,000withinthefirstthreeminutesofsales,andhit289,000inthefirsthour,accordingtoXiaomi.

据小米集团披露,YU7在开售后三分钟内预订量突破20万辆,一小时内预订量突破28.9万辆。

Thatalreadyexceedsmostbuy-sideexpectationsforthefirst24hours,,000unitsinXiaomiEVshipmentsthisyear.

由KynaWong牵头的花旗(Citi)分析师在一份报告中写道,这一数字已经超出了多数买方机构对前24小时订单量的预期。他们认为,他们对小米电动汽车今年400,000辆出货量的预测有上调空间。

exceed

exceed/ɪkˈsiːd/表示“超过,超出(数量);超越(规定的范围)”,英文解释为“tobegreaterthananumberoramount,ortogopastanallowedlimit”举个🌰:Thefinalcostshouldnotexceed¥100.最终的花费不应超出100元。

📍词根“-ceed”表示"走,去",前缀“ex-”表示"出,超出"。近义词:surpass(超过),同根词:proceed(进行),succeed(成功)

shipment

shipment/ˈʃɪənt/表示“运输的货物;运输;;装运”,英文解释为“alargeamountofgoodssenttogethertoaplace,ortheactofsingthem”举个🌰:Ashipmentofurgentmedicalsuppliesisexpectedtoarriveverysoon.一批急需的药品预计很快就到。

在这个上下文中,shipment指的是发货量或出货量。这是指制造商将产品发出以满足订单的数量,通常用于计算和预测产品的销售量或市场表现。

Xiaomi'srolloutcouldstirupmorepricingbattlesinChina',BYD—thecountry'sbiggestEVmaker—slashedpricesonseveralmodels,promptingsimilarmovesbyrivals.

小米新车的上市可能会在中国竞争激烈的电动汽车市场进一步加剧价格战。上个月,中国最大的电动汽车制造商比亚迪(BYD)下调了多款车型的价格,促使其他电动车企跟进。

rollout

rollout作名词时,表示“首次提供(产品或服务)”,英文解释为“theactofmakingsomething,especiallyaproductorservice,availableforthefirsttime”举个🌰:Sinceitsrolloutin2011,Wechathasgainedbillionsofmembers.自从2011年首次提供使用以来,微信已经吸引了数以亿计的用户。

📍2020年政府工作报告Part12中就提到:Wewillsupporttherolloutofe-commerceandexpressdeliveryservicesinruralareastoexpandruralconsumption.支持电商、快递进农村,拓展农村消费。

📍rollout动词短语,表示“推出(新产品或服务)”,英文解释为“Ifacompanyrollsoutanewproductorservice,oriftheproductorservicerollsout,itismadeavailabletothepublic.”举个🌰:Microsoftrollsoutitsnewoperatingsystem.微软推出了它的新操作系统。

📍此外,rollout还有另一个含义,表示“将…轧平”,英文解释为“tomakesthflatbypushingsthoverit”举个🌰:Rolloutthepastry.将油酥面团擀平。

🎬电影《老爸上战场》(Dad'sArmy)中刚好有这个例句:ShallIrolloutthepastry?我要把面团轧平吗?

stirup

stirsthup表示“激起(不快的情感);挑起,煽动(事端)”,英文解释为“tocauseanunpleasantemotionorproblemtobeginorgrow”举个🌰:Theteachertoldhimtostopstirringuptrouble.老师让他不要再生事。

slash

slash/slæʃ/作名词,表示“斜线号,斜杠”,英文解释为“thesymbol/usedinwritingtoseparateletters,numbers,orwords”举个🌰:Youoftenwriteaslashbetweenalternatives,forexample,"and/or".通常在选择项之间会加斜线号,比如“和/或”。

作动词,1)表示“(用刀、剑等)猛削,劈,砍”,英文解释为“tocutortrytocutsomethingviolentlywithaknife,swordetc”举个🌰:Someonehadslashedthetires.有人把轮胎割破了。

2)表示“大幅削减,大幅减少(金钱、工作等)”,英文解释为“toverymuchreducesomething,suchasmoneyorjobs”举个🌰:Priceshavebeenslashedby50percent!价格直降50%!

“Asthemajorcompetitor,weexpectTeslamaycutpricesfurther,”CitianalystsledbyJeffChungsaidinanote.

由JeffChung牵头的花旗分析师在一份报告中称:“作为主要竞争对手,我们预计特斯拉可能会进一步降价。”

AnotherbigEVmaker,XPeng,couldalsocutpricesonitsG7SUVtostaycompetitive,'sall-electrici8SUVisunlikelytobedirectlyaffected,buttheanalyststhinktheremightbeanimpactonthei6.

这些花旗分析师补充说,另一家大型电动汽车制造商小鹏汽车(XPeng)也可能下调其G7SUV的价格以保持竞争力。理想汽车(LiAuto)的纯电i8SUV的定价不太可能受到直接影响,但这些分析师认为i6可能会受到影响。

%inHongKong,%lower.

小鹏汽车在香港的股价最新下跌2.7%,理想汽车下跌0.8%。

SharesinContemporaryAmperexTechnologyCo.–abatterymakerthatsuppliesbatteriesforXiaomi'scars—%.

为小米汽车供应电池的电池制造商宁德时代(ContemporaryAmperexTechnologyCo.)股价上涨0.7%。

FocusnowturnstoXiaomi'supcomingearningsandguidance,dueinAugust,whichwillshowhowitsEVbusinessisstackingupagainstitssmartphonesegment,thecompany''sInternetofThingsandlifestyleproductssegment,afterrevenuehitarecordinthefirstquarter,thanksinparttosalesofwearables.

stackup

表示“(和类似事物)相比,比较”,英文解释为“tocomparewithanotherthingofasimilartype”举个🌰:Thenewmodelofthiscarjustdoesn'tstackupagainstpreviousmodels(=isnotasgoodaspreviousmodels).这辆小轿车的新型号不如以前的型号。

segment

segment/ˈseɡ.mənt/1)作名词,可以表示“(群体或事物的)部分,片,段;(柑橘、柠檬的)瓣;(圆的一部分)弓形”,举个🌰:Shecleanedasmallsegmentofthepainting.她擦干净了这幅画的一小部分。

2)表示“分割;划分”,英文解释为“todividesthintodifferentparts”举个🌰:Marketresearchersoftensegmentthepopulationonthebasisofageandsocialclass.市场研究人员常常按年龄和社会阶层划分人口。

3)表示“(电视、广播或互联网节目的)节,段”,英文解释为“ashortpieceoffilmthatformspartofatelevisionorradioprogramme,orthatisbroadcastontheinternet”举个🌰:上周播出了有关这座城市凶杀状况节目的一段。

wearable

wearable/ˈweə.rə.bəl/表示“可穿戴的科技产品”,英文解释为“somethingthatcanbewornthatcontainscomputertechnologyorcanconnecttotheinternet”

TheBeijing-basedcompanyintroducedanewlineofwearablesandIOTproductsatThursday'sSUVlaunch,includingAIglassesandsmartphones.

除了上述SUV,小米在周四的发布会上还推出了一系列新的可穿戴设备和物联网产品,包括AI眼镜和智能手机。

-词汇盘点-

electronics、unveil、sport-utilityvehicle、equivalent、premium、pricetag、paringgain、exceed、shipment、rollout、stirup、slash、stackup、segment、wearable

-词汇助记ByAI-

Theelectronicsgiantunveiledasport-utilityvehiclewithawearableinterface;thoughitspremiumpricetagfarexceedstheequivalent,,rivalsmustslashpricesorboostsegmentgains.